Lorsque vous entrez dans un bâtiment aux États-Unis, vous vous trouvez automatiquement au premier étage. Ce qui signifie que pour monter à mon appartement qui se trouve au quatrième étage, j'ai moins d'escaliers à gravir que prévu (si d'aventure j'envisageais de prendre l'escalier). Mais c'est encore plus déconcertant lorsqu'on pense que le terme « rez-de-chaussée » aux États-Unis renvoie de temps à autres (mais pas toujours) au sous-sol.
Pour les entreprises qui ont des succursales dans différents pays (et des bureaux sur plusieurs étages), c'est un détail important à ne pas omettre. Pour localiser des équipements, savoir où la maintenance doit être effectuée ou créer des plans graphiques, il est bon de savoir à quel étage vous vous trouvez. Pour cela, il faut comprendre comment est fait un bâtiment.
L'un des avantages des solutions de Planon, c’est qu'elles ont été développées en pensant à une future utilisation internationale. Bien que j'aie l'habitude de présenter Planon comme un fournisseur de logiciels mondial sachant manier plusieurs langues, devises, unités de mesure, données et fuseaux horaires, je pense maintenant que nous devrions ajouter un support spécifique pour d'autres différences culturelles. Rencontrez-vous parfois des particularités culturelles qu'un logiciel de Facility Management devrait pouvoir prendre en compte selon vous ?