Wanneer je in de Verenigde Staten een gebouw binnenkomt, bevind je je automatisch op de eerste verdieping. Wat betekent dat mijn appartement op de vierde verdieping minder trappenlopen vereist dan ik zou verwachten (mocht ik überhaupt overwegen om de trap te nemen). Maar het wordt nog verwarrender. De term ‘begane grond’ verwijst in de Verenigde Staten zo nu en dan (maar niet altijd) naar de kelder.
Voor organisaties met vestigingen in verschillende landen (en kantoren met meerdere verdiepingen) is dit een belangrijk detail om in gedachten te houden. Bij het lokaliseren van bedrijfsmiddelen, weten waar onderhoud gepleegd moet worden, of het maken van interne verhuisplannen of vluchtroutes is het handig om te weten op welke verdieping je moet zijn. Het vereist allemaal begrip van hoe een gebouw in elkaar zit.
Eén van de pluspunten van de Planon-oplossingen is het feit dat er tijdens de ontwikkeling van de software rekening is gehouden met internationaal gebruik. Hoewel ik gewend ben Planon te presenteren als wereldwijde softwareleverancier die overweg kan met meerdere talen, valuta, meeteenheden, data en tijden, denk ik nu wel eens dat we specifieke ondersteuning zouden moeten toevoegen voor andere culturele verschillen. Loopt u weleens tegen specifieke culturele verschillen aan waarvan u vindt dat Facility Management en Real Estate software die zou moeten kunnen ondersteunen?